Zadig
Jedi
Bonjour,
Dans FOTCM Statement of Principles, je lis page 5 :
Et:
Malheureusement, les dictionnaires de traduction ne donnent aucune différence entre ces deux termes, et les traduisent par : conscience.
Philippe Lavastine traducteur de Fragments d’un enseignement inconnu, Ouspensky,Stock, 2003, remarque page 225 :
Est-ce bien cette même traduction qui vaut pour la déclaration des principes de la confrérie ?
English: problem to translate the words consciousness and conscience in french, because in the Bilingual dictionary, the two words are translated by: conscience.
Dans FOTCM Statement of Principles, je lis page 5 :
Consciousness - being the Root and driving force of Creation with Truth being its objective. Consciousness is self-referential, and so it is difficult to clearly define. This self-referential problem is the single distinction that makes consciousness different from other ―things. That being so, we can define consciousness as ―that which can create, store, and manipulate ideas.
Et:
Conscience - being the primary, fundamental instrument – or ―organ – by which humans can access higher states of consciousness that are not aligned with non-Being, Evil, Service to Self, Destruction, Devolution, Darkness.
Malheureusement, les dictionnaires de traduction ne donnent aucune différence entre ces deux termes, et les traduisent par : conscience.
Philippe Lavastine traducteur de Fragments d’un enseignement inconnu, Ouspensky,Stock, 2003, remarque page 225 :
L’absence de termes adéquats nous oblige à traduire consciousness par « intuition intellectuelle » et conscience par « conscience morale ».
Est-ce bien cette même traduction qui vaut pour la déclaration des principes de la confrérie ?
English: problem to translate the words consciousness and conscience in french, because in the Bilingual dictionary, the two words are translated by: conscience.