I just came across a poem by Rainer Maria Rilke and it touched me. It comes from one of his letters. It's really difficult to translate his words into English. That's why I'm also sharing the German text at the same time. I think there is a lot of truth in living into the answer by constantly living the questions. But see for yourself...
One must give things
Their own, quiet,
undisturbed development,
which comes from deep within,
and can't be pushed
or accelerated by anything;
everything is to be carried out -
and then
giving birth...
Maturing like the tree that does not urge its sap
and stands confidently in the storms
of spring,
without fear,
without fear that no sommer behind it
might come.
He does come!
But it only comes to those who are patient,
who are there,
as if eternity lay before them,
so carefree, so still, so far...
One must have patience
against the unsolved in the heart,
and try to love the questions themselves,
like locked rooms,
and like books written in a language
in a very foreign language.
It is a matter of living everything.
If you live the questions,
perhaps one lives gradually,
without realising it,
one day, without realising it.
into the answer.
German Version:
Man muss den Dingen
Die eigene, stille,
ungestörte Entwicklung lassen,
die tief von innen kommt,
und durch nichts gedrängt
oder beschleunigt werden kann;
alles ist austragen -
und dann
Gebären...
Reifen wie der Baum, der seine Säfte nicht drängt
und getrost in den Stürmen
des Frühlings steht,
ohne Angst,
dass dahinter kein Sommer
kommen könnte.
Er kommt doch!
Aber er kommt nur zu den Geduldigen,
die da sind,
als ob die Ewigkeit vor ihnen läge,
so sorglos still und weit ...
Man muss Geduld haben,
gegen das Ungelöste im Herzen,
und versuchen, die Fragen selber lieb zu haben,
wie verschlossene Stuben,
und wie Bücher, die in einer sehr fremden Sprache
geschrieben sind.
Es handelt sich darum, alles zu leben.
Wenn man die Fragen lebt,
lebt man vielleicht allmählich,
ohne es zu merken,
eines fremden Tages
in die Antwort hinein.
One must give things
Their own, quiet,
undisturbed development,
which comes from deep within,
and can't be pushed
or accelerated by anything;
everything is to be carried out -
and then
giving birth...
Maturing like the tree that does not urge its sap
and stands confidently in the storms
of spring,
without fear,
without fear that no sommer behind it
might come.
He does come!
But it only comes to those who are patient,
who are there,
as if eternity lay before them,
so carefree, so still, so far...
One must have patience
against the unsolved in the heart,
and try to love the questions themselves,
like locked rooms,
and like books written in a language
in a very foreign language.
It is a matter of living everything.
If you live the questions,
perhaps one lives gradually,
without realising it,
one day, without realising it.
into the answer.
German Version:
Man muss den Dingen
Die eigene, stille,
ungestörte Entwicklung lassen,
die tief von innen kommt,
und durch nichts gedrängt
oder beschleunigt werden kann;
alles ist austragen -
und dann
Gebären...
Reifen wie der Baum, der seine Säfte nicht drängt
und getrost in den Stürmen
des Frühlings steht,
ohne Angst,
dass dahinter kein Sommer
kommen könnte.
Er kommt doch!
Aber er kommt nur zu den Geduldigen,
die da sind,
als ob die Ewigkeit vor ihnen läge,
so sorglos still und weit ...
Man muss Geduld haben,
gegen das Ungelöste im Herzen,
und versuchen, die Fragen selber lieb zu haben,
wie verschlossene Stuben,
und wie Bücher, die in einer sehr fremden Sprache
geschrieben sind.
Es handelt sich darum, alles zu leben.
Wenn man die Fragen lebt,
lebt man vielleicht allmählich,
ohne es zu merken,
eines fremden Tages
in die Antwort hinein.