Question about testimonial translation

Ellipse

The Living Force
FOTCM Member
I don't understand the end of the sentence.

Essentially, she was viciously attacked by a large, male predator and went all Thor’s daughter on his ass with a meat mallet.
http://cassiopaea-cult.com/betsys-truthtimonial

Fondamentalement, elle a été vicieusement attaquée par un grand prédateur mâle et a été toute la fille de Thor sur ses fesses avec une mallette de viande ??

Thanks for your help.

[edit]
I guess we speak of this Thor : http://fr.wikipedia.org/wiki/Thor#Famille_et_r.C3.A9sidence
 
Re: Thor’s daughter on his ass with a meat mallet

Ellipse said:
I don't understand the end of the sentence.

Essentially, she was viciously attacked by a large, male predator and went all Thor’s daughter on his ass with a meat mallet.
http://cassiopaea-cult.com/betsys-truthtimonial

Fondamentalement, elle a été vicieusement attaquée par un grand prédateur mâle et a été toutes les filles de Thor sur ses fesses avec une mallette de viande ??

Thanks for your help.

Please Guardian don't try to explain or "translate" that... It won't be pretty because... It just cannot.



:rotfl:
 
Re: Thor’s daughter on his ass with a meat mallet

Basically it's a colorful expression that means that she, as a powerful female, fought back and protected herself - which wasn't expected by her assailant. She did so with what was close at hand, which was a kitchen tool.
 
Re: Thor’s daughter on his ass with a meat mallet

anart said:
Basically it's a colorful expression that means that she, as a powerful female, fought back and protected herself - which wasn't expected by her assailant. She did so with what was close at hand, which was a kitchen tool.

Ok, I retract my previous statement. It can be done obviously.
 
Thanks. What I do not understand is why the sentence do not use "put" instead of "went" and "all" with a singular but I guess the whole is an idiom.
 
Ellipse said:
Thanks. What I do not understand is why the sentence do not use "put" instead of "went" and "all" with a singular but I guess the whole is an idiom.

It's a slang way of saying it. Slang in any language is difficult to translate into another language.
 
Back
Top Bottom